Kyôto : Arashiyama : Le Rakushisha 落柿舎 ou "La chaumière où tombent les kakis"
A Arashiyama, coup de coeur pour cet ensemble de deux maisonnettes pleines de charme couvertes d'un toit de chaume, dans leur petit jardin au coeur de la campagne de Sagano. Un petit moment de quiétude profondément bucolique où vécut MUKAI Kyoraï 向井去来 (1651- 1704), écrivain de Haïkus (petits poêmes courts de tradition japonaise), meilleur disciple du célébrissime et vénéré Matso Basho 松尾芭蕉 (1644-1694).
Mukaï construisit lui-même sa demeure, avec de l'argile, ainsi que son jardin planté d'une quarantaine d'arbres à kakis. Par une nuit de tempête (嵐 ALASHI), presque tous les kakis tombèrent des arbres sur le sol. Le lendemain matin, à la vue de ce spectacle, le poète la baptisa ainsi du nom original de 落柿舎 "la chaumière où tombent les kakis".
La maison est toujours là, telle quelle, immuable, hors du temps, ainsi que les arbres, les objets personnels de l'homme... Visite au chant des oiseaux, et de celui d'un petit ruisseau...
Détails - Au milieu : chapeau et cape de paille que l'on portait autrefois sur les épaules pour se protéger du vent, du froid et de la pluie - Fenêtre
1 : Tongues "guéta" très intéressantes, faites d'un morceau de demi-bambou sur lequel ont été fixées les sangles ! 2 : Chaussures traditionnelles d'antan ZOOLI toutes tressées de paille !
Au fond du jardin, un SHISHI ODOSHI ou Sôzu (photo ci-dessous). Le bambou du dessous se remplit d'eau et barscule par son poids en déversant celle-ci dans le bassin, en émettant un POC' creux, typique des jardins japonais, pour se relever à nouveau et se reremplir. Le bruit de cette ingénieuse installation utilisant les forces de la nature servait autrefois à éloigner les animaux sauvages nuisibles aux jardins.
L'endroit est joli toute l'année, même sans kakis. Un sympathique petit détour après une promenade dans la forêt de bambous...(article ci-dessous).
Je voudrais terminer cet article par de petits HAIKU de Mukaï Kyoraï, même si la traduction en français donne un résultat un peu ... bizarre :
Chemin des neiges profondes
Ce qui est derrière est semblable à ce qui est
Devant
Le ciel est bleu, comme aux matins du monde
De mon épouse j'ai reçu
Cette pomme
Mon épouse portant mon enfant
Comme un croissant
De lune
.... oui. En français ça ne rend pas trop au niveau des sonorités, des images culturelles... C'était juste pour vous faire une petite idée au niveau du sens.
Kansaijin
/https%3A%2F%2Fwww.edilivre.com%2Fmedia%2Fcatalog%2Fproduct%2Fcache%2F1%2Fimage%2F9df78eab33525d08d6e5fb8d27136e95%2Fi%2Fm%2Fimage_27569_1_20304_1_9323_1_38646_1_37363.jpg)
Une année de ma vie au Japon - Mon exil
Très beau livre 01/04/14 L'exil d'une Française au Japon mariée à un homme Japonais. Mon quotidien à travers les mois de l'année, au rythme des saisons, mes rencontres, mes émerveillements, ...
http://www.edilivre.com/une-annee-de-ma-vie-au-japon-mon-exil-anna-fujimoto.html
Mon livre, téléchargeable maintenant pour 1,99 euros seulement!